tường (là) Ⓐ không ngờ Ⓑ
1. 뜻 : Ⓐ 라고 생각 했지 Ⓑ라고는 생각 안했어.
*Ⓐ라고 생각했는데 실제 일어난 상황은 Ⓑ인 경우에 쓰이는 표현 (부정적 의미)
2. 상세 용법
1) Ⓐ 라고 생각 했지 Ⓑ라고는 생각 안했어.
(1) 구조 : 주어 + tường (là) + Ⓐ문장 + không ngờ + Ⓑ문장
(2) 예문
-. Tôi tường là anh ấy về sớm không ngờ anh ấy về muộn như này.
나는 그가 일찍 돌아 올 줄 알았지 이렇게 늦게 올지 몰랐어.
-. Tôi tường là em ấy hiền không ngờ em ấy là người ích kỷ.
나는 그사람이 착한줄 알았지 이기적인줄 몰랐어.
2) Ⓐ 라고 생각 했다. (실제 아니었음)
(1) 구조 : 주어 + tường (là) + Ⓐ문장
(2) 예문
-. Tôi tường là máy tính mới tốt.
나는 새 컴퓨가 좋을거라고 생각했어. (실제 별로임)
-. Tôi tường là chúng tôi đi du lịch vào đầu tháng này.
나는 이번달 초에 우리가 여행을 간다고 생각했어. (실제 못갔음)
'베트남어 문법' 카테고리의 다른 글
mới đó đã đến ~ rồi : 벌써 ~가 오다. (2) | 2024.05.05 |
---|---|
mới đi 동사 về : 막 ~하고 오다. (0) | 2024.05.05 |
Không được의 위치에 따른 의미 변화 (1) | 2024.05.03 |
mỗi ~ (có) một ~ 문법 (0) | 2024.04.26 |
Mới 문법/용법 (1) | 2024.04.24 |